Calendario

jueves, 10 de septiembre de 2009

Le Goût Du Néant

Le Goût Du Néant

Morne esprit, autrefois amoureux de la lutte,

L'Espoir, dont l'éperon attisait ton ardeur,

Ne veut plus t'enfourcher! Couche-toi sans pudeur,

Vieux cheval dont le pied à chaque obstacle butte.

Résigne-toi, mon coeur; dors ton sommeil de brute.

Esprit vaincu, fourbu! Pour toi, vieux maraudeur,

L'amour n'a plus de goût, non plus que la dispute;

Adieu donc, chants du cuivre et soupirs de la flûte!

Plaisirs, ne tentez plus un coeur sombre et boudeur!

Le Printemps adorable a perdu son odeur!

Et le Temps m'engloutit minute par minute,

Comme la neige immense un corps pris de roideur;

— Je contemple d'en haut le globe en sa rondeur

Et je n'y cherche plus l'abri d'une cahute.

Avalanche, veux-tu m'emporter dans ta chute?

Charles Baudelaire - Les fleurs du mal - LXXX

Traducción aproximada (sin rimas)

EL SABOR DE LA NADA

Melancólico espíritu, en otros tiempos enamorado de la lucha,
La Esperanza, cuya espuela acuciaba tu ardor,
¡No quiere cabalgarte más! Acuéstate sin pudor,
Viejo caballo cuyos cascos en cada obstáculo chocan.
Resígnate, corazón mío; duerme tu sueño de bruto.
¡Espíritu vencido, agotado! Para ti, viejo vagabundo,
El amor ya no sabe a nada, tampoco la disputa,
¡Adiós, pues, cantos del cobre y suspiros de la flauta!
¡Placeres, no tentéis más a un corazón sombrío y gruñón!
¡La Primavera adorable ha perdido su perfume!
Y el Tiempo me engulle minuto tras minuto,
Como la nieve inmensa un cuerpo ya tieso;
Yo contemplo desde lo alto el globo en su redondez
Y no busco más el abrigo de una choza.
Avalancha, ¿quieres arrastrarme en tu caída?

Baudelaire publicó Les Fleurs du Mal en 1857. El escándalo provocado por el libro le llevó hasta los tribunales por ultraje a la moral pública. Varios poemas fueron censurados.
En este poema utiliza la flauta como símil para evocar con añoranza tiempos mejores.
Os recomiendo su lectura a los que no lo hayáis hecho ya o lo tengáis olvidado.
Una versión en francés, la de 1861, está disponible libremente en pdf en este enlace. Las ilustraciones son preciosas. Pesa 8Mb.
Si no leéis el francés podéis descargaros una versión en rtf en castellano, aquí.
Lo ideal hubiera sido una bilingüe pero no la he encontrado.

Saludos,

No hay comentarios: