Calendario

miércoles, 7 de octubre de 2009

DONA EN UN OFF HOURS - Mujer en un Off hours

Hauries de saber-ho:
Per bé que la Carson cante les virtuts
de l’espós,
d'altres ja havien perdut
el llim del baix Egipte a l’entrecuixa
o coincidiren amb la senyora Basho
en el joc dels espills de la sacerdotessa
de la lluna dins del llit solitari
o menjant castanyes i talladetes
de codonyat a la sala de bany
per a evitar la sacsada de les nits
marrades en cast maridatge.
No ets justament al sancta sanctorum
dels cors soltaris,
tu que fins ara no havies trencat un plat
ni t’havies estat de refer un puzzle
per a la filla que esperaves.
El perfum de les teues cames dorm
i ací sona la flauta trencadissa,
la canya que guareix tots els mals de la soledat.
Ací hi ha la seda, la copa de licor estrany
per a les boques de besada generosa.
Cap reflex de la impaciència per a les dones
sense cita ni hores,
les dones de llarga matinada.
L’evanescència dins o fora de la gespa
que mai no assaborires al tàlem
sense esverada ni resposta.
Cada batalla requereix un altre mite.
Assacia’t: una altra desempolsegada Helena.
Pere Bessó (1951-)

Traducción al castellano por el propio autor

Habrías de saberlo:
Por mucho que la Carson cante las virtudes
del esposo,
otras ya habían perdido
el limo del bajo Egipto en los entremuslos
o coincidieron con la señora Basho
en el juego de los espejos de la sacerdotisa
de la luna en el lecho solitario
o comiendo castañas y cortaditas
de membrillo en el cuarto de baño
para evitar la sacudida de las noches
marradas en casto maridaje.
No estás precisamente en el sancta sanctorum
de los corazones soltarios,
tú que hasta ahora no habías roto un plato
ni habías dejado de rehacer un puzzle
para la hija que esperabas.
El perfume de tus piernas duerme
y ahí suena la flauta rompediza,
la caña que sana todos los males de la soledad.

Ahí está la seda, la copa de licor estraño
para las bocas de beso generoso.
Ningún reflejo de la impaciencia para las mujeres
sin cita ni horas,
las mujeres de larga madrugada.
La evanescencia dentro o fuera del césped
que nunca saboreaste en el tálamo
sin conturbación ni respuesta.
Cada batalla requiere otro mito.
Sáciate: otra desempolvada Helena.

Pere Bessó es un poeta valenciano nacido en 1951. Podéis obtener información sobre él, su trabajó y obras en su propia página Web, cuyo enlace, como casi siempre, en el título.
Me encanta su asociación de la flauta a "la canya que guareix tots els mals de la soletat (la caña que sana todos los males de la soledad)".
Saludos,

No hay comentarios: