Calendario

miércoles, 1 de septiembre de 2010

William Blake y el flautín

Dentro de nuestro apartado literario hoy os traigo al poeta, pintor, grabador y místico inglés William Blake (1757-1827)
PAra ampliar su biografía, nada como un sorbo de Wikipedia, aquí.
De entre sus obras, una primeriza de 1789 - Songs of Innocence.
En dos de sus poemas, el de la Introducción y el llamado Primavera, aparece el hermano pequeño de la flauta, el flautín. Os los dejo en versión original y en al traducción de Antonio Restrepo, muy válida a mi humilde entender.
Apreciad la musicalidad en la versión inglesa, perdida ligeramente en su traducción por imposibilidad manifiesta de mantenerla.

Introduction

Piping down the valleys wild

Piping songs of pleasant glee

On a cloud I saw a child.

And he laughing said to me.

Pipe a song about a Lamb:

So I piped with merry chear,

Piper, pipe that song again--

So I piped, he wept to hear.

Drop thy pipe thy happy pipe

Sing thy songs of happy chear,

So I sung the same again

While he wept with joy to hear

Piper sit thee down and write

In a book that all may read--

So he vanished from my sight

And I pluck'd a hollow reed.

And I made a rural pen,

And I stained the water clear,

And I wrote my happy songs,

Every child may joy to hear.


Introducción

Soplaba mi flautín por valles silvestres,

tocaba canciones de júbilo afable,

en una nube distinguí a un niño,

que con risas me dijo:

"¡Sopla un cantar que hable del

Cordero!"

Y lo toqué con ánimo risueño.

"Flautista, sopla de nuevo ese cantar".

Volví a hacerlo: lloró al escucharlo.

"Suelta tu flautín, tu flautín dichoso;

canta tus canciones de acento feliz";

y otra vez entoné lo mismo,

mientras regocijado él lloraba al oírlo.

"Flautista, siéntate y escribe

en un libro que todos puedan leer."

luego se esfumó de mi vista.

Y arranqué un junco hueco.

E hice una pluma rústica

y teñí el agua límpida

y escribí mis felices cantares

que todo niño disfrutará al oírlos.

Spring

Sound the flute!

Now it's mute!

Bird's delight,

Day and night,

Nightingale,

In the dale,

Lark in sky,

Merrily,

Merrily merrily, to welcome in the year.

Little boy,

Full of joy;

Little girl,

Sweet and small;

Cock does crow,

So do you;

Merry voice,

Infant noise;

Merrily, merrily, to welcome in the year.

Little lamb,

Here I am;

Come and lick

My white neck;

Let me pull

Your soft wool;

Let me kiss

Your soft face;

Merrily, merrily, to welcome in the year.

La primavera

¡Que resuene el flautín

que ahora está callado!

Delicia de las aves

de día y de noche;

el ruiseñor

en la quebrada,

la alondra en el cielo,

festivamente,

festivamente, festivamente,

para darle la bienvenida al año.

El muchachito,

repleto de gozo;

la muchachita,

dulce y diminuta;

el gallo canta

como tú lo haces;

voz alborozada,

barullo infantil,

jubilosamente,

jubilosamente,

para darle la bienvenida al año.

Corderito,

aquí estoy;

acércate y lame

mi blanco cuello;

deja que tironee

tu lanilla suave;

déjame besar

tu suave rostro:

jubilosamente,

jubilosamente,

para darle la bienvenida al año.


PAra los que os haya gustado lo suficiente para leer la obra, aquí tenéis el enlace a libros Gratis Web en la que podéis descargar un pdf, con la versión que he usado. Aquí.

Saludos,

No hay comentarios: